התוכנה הפשוטה שפענחה צופן בן 200

צוות של בלשנים משוודיה וארה"ב הצליח היכן שנכשלו מתרגמים וקריפטוגרפים יותר מ-60 שנה חלפו מאז וורן ויבר, חלוץ התרגום האוטומטי, הציע להשתמש בטכניקות של פיצוח צפנים כדי להתמודד עם האתגר של תרגום משפה זרה. במכתב מ-1947 ששלח למתמטיקאי נורטברט ויינר כתב ויבר "אני תוהה אם אפשר להתייחס לבעיית התרגום כאל בעיה קריפטוגרפית. כשאני מסתכל על מאמר ברוסית, אני אומר: 'זה נכתב באנגלית, אבל קודד בסימנים מוזרים. כעת אתחיל במלאכת הפענוח'". תובנה זו הובילה לפיתוח דור שלם של תוכנות שפה המבוססות על סטטיסטיקה, כגון גוגל טרנסלייט, ולא כל כך במקרה - ליצירת כלים חדשים לפיצוח קודים שנוצרו בימי הביניים. צוות של בלשנים שוודים ואמריקאים יישם טכניקות תרגום מבוססות סטטיסטיקה כדי לפצח את אחד הקודים העקשניים ביותר בהיסטוריה: צופן קופיאלה, כתב יד באורך 105 דפים, שכנראה נכתב במחצית השנייה של המאה ה-18. הבלשנים תיארו את עבודתם בוועידה של האגודה לבלשנות ממוחשבת שנערכה באחרונה בפורטלנד, אורגון. כתב היד התגלה בארכיון אוניברסיטאי בגרמניה המזרחית לשעבר, והיה כרוך בנייר ברוקאד בירוק וזהב. הוא כולל 75 אלף סימ...